Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия - страница 4

долго рас­спра­ши­вала, как да что.

Вторая группа наречий характеризует время действия относительно тем­пораль­но­го ориентира. Так, в пред­ло­же­ни­ях (1) ^ Я сейчас пред­ска­зы­вать способна и (2) Во всем разберёмся позже дана темпорали­за­ция дей­ст­вия относи­тель­но мо­мен­та ре­чи, при­чём в первом примере выражено сов­падение с мо­ментом ре­чи, т. е. од­но­вре­мен­ность, а во втором – несов­па­де­ние, а именно следо­ва­ние за момен­том речи. В одном случае мы имеем де­ло с наречия­ми, выража­ю­щи­ми без­от­но­си­тель­ное, а в другом – относи­тель­ное время.

На основе оппозиции ‘указание на факт соотнесённости действия с тем­пораль­ным ориентиром’/‘отсутствие такого указания’ про­ти­во­по­став­ля­ются все ТН. Эта оп­позиция характеризует всю систему АТ в целом. Од­на­ко каждый из членов оп­по­зи­ции име­ет, кроме того, свою специфиче­скую систему противопоставле­ний. Пред­ставим систему значений ТН спи­с­ком.

1. ТН, выражающие безотносительное время (долго).

1.1. Не дифференцированные относительно кратности (долго).

1.1.1. Характеризующие временную протяжённость действия (долго).

1.1.1.1. Без указа­ния на за­вершённость действия (долго).

1.1.1.1.1. Без­от­но­си­тель­но к его временным границам (долго).

1.1.1.1.1.1. ТН с собственно времен­ным зна­чением (долго).

1.1.1.1.1.1.1. Характеризую­щие временную протяжённость действия объек­тив­но (вечно).

1.1.1.1.1.1.1.1. ТН с семантикой ‘бесконечно долго’ (вечно, всегда).

1.1.1.1.1.1.1.1.1. Использующиеся преимущественно в утверди­тель­ной мо­ди­фи­ка­ции высказывания: Культура всегда на переднем крае.

1.1.1.1.1.1.1.1.2. Использующиеся преимущественно в отрицатель­ной мо­дифи­ка­ции высказывания: Я тебя никогда не забуду.

1.1.1.1.1.1.1.2. ТН с семантикой ‘временно’: ЦУМ временно не рабо­та­ет.

1.1.1.1.1.1.2. Передающие субъ­ек­тив­ную оценку временной протя­жён­но­сти дей­ст­вия (долго).

1.1.1.1.1.1.2.1. ТН с семантикой ‘долго’: Она прочла и долго смеялась.

1.1.1.1.1.1.2.2. ТН с семантикой ‘недолго’: Это продолжалось недолго.

1.1.1.1.1.2. ТН со значением, ослож­нён­ным другими семами (бес­пре­рыв­но).

1.1.1.1.1.2.1. ТН со значением, осложнённым семой образа действия: Телефон тре­звонил беспрерывно.

1.1.1.1.1.2.2. ТН со значением, осложнённым семой количества (не­мно­го).

1.1.1.1.1.2.2.1. Называющие количество времени – знаменатель­ные на­ре­чия: Ещё немного поработаю.

1.1.1.1.1.2.2.2. Указывающие на количество времени – место­имен­ные на­ре­чия: Я столько ждал, а ты не пришла.

1.1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия от­но­си­тельно его начала – наречия длительности сохранения результата дей­ст­вия (надолго).

1.1.1.1.2.1. ТН с соб­ст­вен­но вре­менным значением (навечно, надолго).

1.1.1.1.2.1.1. Вы­ра­жающие временную протяжённость действия объ­ек­тив­но: Интеллигент напуган навечно.

1.1.1.1.2.1.2. Пе­ре­да­ющие субъективную оценку длительности сохра­не­ния ре­зуль­тата дей­ствия: Дождь зарядил надолго.

1.1.1.1.2.2. ТН со зна­че­нием, осложнённым семой количества: На­сколь­ко уез­жа­ешь?

1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия с ука­за­нием на его завершённость (быстро1): Лара быстро пришла к решению (Б. Пастернак).

1.1.2. Характеризующие темп действия (быстро2).

1.1.2.1. Выражающие высокий темп действия: Слух бы­стро рас­про­стра­нялся.

1.1.2.2. Выражающие низкий темп действия: Гребцы машут вёсла­ми мед­ленно.

1.2. Дифференцированные относительно кратности (часто).

1.2.1. ТН без указа­ния на количество действий (часто).

1.2.1.1. ТН без указания на временную протяжённость действий (час­то).

1.2.1.1.1. ТН без указания на частотность действий (снова).

1.2.1.1.1.1. ТН с указанием, что действие производится не первый раз (сно­ва).

1.2.1.1.1.1.1. С немаркированным значением: Автобус снова трогает­ся.

1.2.1.1.1.1.2. Со значением повторности: Ирина здесь, в больнице, по­втор­но.

1.2.1.1.1.2. С указанием, что действие производится первый раз: Впер­вые замужем.

1.2.1.1.2. ТН с указанием на частотность действий (часто).

1.2.1.1.2.1. Характеризующие частотность действий безотноси­тель­но к сте­пе­ни их регулярности (часто).

1.2.1.1.2.1.1. Характеризующие частые действия: Рабочие часто бы­ва­ют на селе.

1.2.1.1.2.1.2. Характеризующие редкие действия: Кузьма редко вспо­ми­нал Алексея.

1.2.1.1.2.2. Характеризующие частотность действий относитель­но сте­пе­ни их ре­гулярности (регулярно).

1.2.1.1.2.2.1. Характеризующие частотность действий без указа­ния на их объек­тив­ную регулярность (регулярно).

1.2.1.1.2.2.1.1. Выражающие оценку действий как нерегулярных: Эпи­зо­ди­че­ски при­ходили писатели.

1.2.1.1.2.2.1.2. Выражающие оценку действий как регулярных: Регу­ляр­но, каж­дые полтора месяца, в музей приходят друзья книги.

1.2.1.1.2.2.2. Характеризующие частотность действий с указани­ем на их объек­тив­ную регулярность: Ежедневно каждый из нас выступает в ро­ли покупателя.

1.2.1.2. ТН с указанием на временную протяжённость действий (по­дол­гу).

1.2.1.2.1. ТН без указания на завершённость действий: Ждать себя по­дол­гу не за­ставляла ни разу (В. Распутин).

1.2.1.2.2. ТН с указанием на завершённость действий: Он быстро пи­шет романы.

1.2.2. ТН с указани­ем на коли­че­ство действий (дважды).

1.2.2.1. ТН без указания на объективное количество действий: Эту опе­рацию мож­но повторять мно­го­крат­но.

1.2.2.2. ТН с указанием на объективное количество действий (дваж­ды).

1.2.2.2.1. ТН с указанием на неоднократность действий (дважды).

1.2.2.2.1.1. ТН без указания на конкретизированную неоднократ­ность дей­ствий: Жур­налист неоднократно посещал Иран.

1.2.1.1.2.2. ТН с указанием на конкретизированную неоднократ­ность дей­ствий: Сце­нарий картины создавался заново трижды.

1.2.1.2.2. ТН с указанием на однократность действий: Сердце любит од­нажды.

2. Выражающие относительное время (сейчас).

2.1. Указывающие на факт соотнесённости действия с некото­рым мо­мен­том вре­мени (сейчас).

2.1.1. Характеризующие действие относительно УМ (во­вре­мя).

2.1.1.1. Выражающие несовпадение времени действия с УМ (не­во­вре­мя).

2.1.1.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение вре­мени дей­ствия с УМ: Пьесу я написал невовремя (В. Розов).

2.1.1.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение вре­ме­ни дей­ствия с УМ (поздно).

2.1.1.1.2.1. Выражающие предшествование действия УМ (рано).

2.1.1.1.2.1.1. Выражающие предшествование действия УМ с отклоне­ни­ем от при­нятой нормы: Одарённые дети взрослеют рано.

2.1.1.1.2.1.2. Выражающие предшествование действия УМ в соответ­ст­вии с принятой нормой: Заранее ознакомьтесь со схемой проезда.

2.1.1.1.2.2. Выражающие следование действия за УМ: Позд­но пить бор­жоми.

2.1.1.2. Выражающие совпадение времени действия с УМ: Отправ­ляй­те снимки своевременно.

2.1.2. Характеризующие действие относительно НМ (сей­час).

2.1.2.1. Выражающие несовпадение времени действия с НМ (вчера).

2.1.2.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение вре­мени дей­ствия с НМ: Когда-то мы были знакомы; Кто-то когда-то поставит све­чу.

2.1.2.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение вре­ме­ни дей­ствия с НМ (скоро).

2.1.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия НМ (вчера).

2.1.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование дей­ст­вия НМ (вчера).

2.1.2.1.2.1.1.1. Выражающие неконкретизированное предшество­ва­ние дей­ствия НМ: Мне давно хотелось сказать.

2.1.2.1.2.1.1.2. Выражающие конкретизированное предшествова­ние дей­ствия НМ: Вчера пришло извещение.

2.1.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование дей­ст­вия НМ: В Ис­па­нии ещё и доныне ведутся рыцарские обычаи (Н. Гоголь).

2.1.2.1.2.2. Выражающие следование действия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1.1. Выражающие неконкретизированное следование дей­ст­вия за НМ: Скоро весна.

2.1.2.1.2.2.1.2. Выражающие конкретизированное следование дей­ствия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1.2.1. Выражающие следование дей­ствия за мо­мен­том речи: Завтра друзья пойдут на рыбалку.

2.1.2.1.2.2.1.2.2. Выражающие следование дей­ствия за моментом в тек­сте: На­за­втра прокуратура возбудила уголовное дело.

2.1.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за НМ: Отныне никаких хлопот не нужно.

2.1.2.2. Выражающие совпадение времени действия с НМ (сейчас).

2.1.2.2.1. Выражающие совпадение времени действия с момен­том ре­чи: Я сей­час предсказывать способна.

2.1.2.2.2. Выражающие совпадение времени действия с момен­том в тек­сте: Тут за­звонил телефон.

2.2. Указывающие на факт соотнесённости действия с временем дру­го­го дейст­вия (одновременно).

2.2.1. Характеризующие действие как неодновременное с дру­гим дей­ст­вием (сначала).

2.2.1.1. Выражающие неконкретизированную неодновремен­ность: Же­ня сняла по­очерёдно ботинки.

2.2.1.2. Выражающие конкретизированную неодновременность (сна­ча­ла).

2.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия другому дей­ст­вию (сна­чала).

2.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование дейст­вия дру­гому дей­ствию: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.

2.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование дейст­вия дру­гому дей­ствию: На станции играли дотемна.

2.2.1.2.2. Выражающие следование действия за другим действи­ем (за­тем).

2.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за дру­гим дейст­ви­ем (затем).

2.2.1.2.2.1.1. Выражающие нейтральное следование действия за дру­гим дейст­ви­ем: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.

2.2.1.2.2.1.2. Выражающие безотлагательное следование дейст­вия за дру­гим дей­ствием: Когда ураган налетел, сразу погибли люди.

2.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за дру­гим дей­стви­ем (смолоду).

2.2.1.2.2.2.1. Выражающие инклюзивное следование действия за дру­гим дейст­ви­ем с указанием начальной границы – возраста индивида: Бла­жен, кто смолоду был молод (А. Пушкин).

2.2.1.2.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за дру­гим дейст­ви­ем с указанием начальной границы – социального возраста: Пасечники тут ис­стари добрые.

2.2.2. ТН, характеризующие действие как одновременное с другим дей­ствием: У меня одновременно горел лук и убегал суп.

Выделенные семантические дифференциальные признаки строго ие­рар­хичны, состав­ляя в рамках зна­чения конфигурацию смыслов. Иерархия зна­чений в соот­вет­ствии с ран­гом диф­ференци­ального признака показана в таблицах дис­сер­тации. Выявле­ние систе­мы значений позволило опреде­лить наиболее су­щественные параметры, по кото­рым характеризуются ТН. Здесь же при­во­дится опыт функционально-ком­му­ни­ка­тив­но­го ана­ли­за кон­крет­ного язы­кового материала на основе вы­яв­лен­ных па­ра­мет­ров опи­сания: се­ман­ти­ки, синонимики и вариативно­сти, наличия/от­сут­ст­вия оце­ноч­но­сти, син­так­си­ческих по­зи­ций и сочетаемости наречий, их КР, гла­гола как рас­про­стра­няемого ком­по­нента конструкции, употреб­ления гла­гольного ви­да в кон­струкциях с на­ре­чи­ями, стилистических характеристик лексем.

Таким образом, в наиболее общем виде представлен метод выяв­ле­ния си­стемы зна­че­ний ТН в русском языке с целью показать её специ­фи­ку пре­ж­де всего по от­но­ше­нию к субстантивной темпо­раль­ности. Система зна­че­ний ТН реализуется в кон­крет­ных значениях, ка­ж­дое из которых пред­став­ле­но закрытым списком наре­чий, объеди­нён­ных в синонимико-ва­ри­а­тив­ные ря­ды. Рамки диссертации не по­з­во­лили представить все значе­ния. По­дроб­но по указанным параметрам проанали­зи­рованы шесть групп ТН:

1) не дифференцированные относительно кратности, вы­ражающие бес­ко­неч­ную временную протяжённость действия и ис­пользуемые пре­иму­ще­ст­венно в ут­вер­дительной модификации выс­казывания: вечно, всегда и др.;

2) не дифференцированные относительно кратности и ис­пользуемые пре­иму­щест­вен­но в отрицательной модификации выс­казывания: никогда, во­веки и др.;

3) дифференцированные относительно кратности и содер­жащие ука­за­ние на вы­со­кую степень частотности повторяющихся действий: часто, не­ред­ко и др.;

4) дифференцированные относительно кратности и содер­жащие ука­за­ние на объ­ективную степень регулярности повторяю­щихся действий: еже­днев­но и др.;

5) передающие инклюзивное предшествование действия НМ и содер­жа­щие указание на длительность дейс­твия: давно, долго и др.;

6) содержащие указание на факт соотнесенности дейс­твия с моментом вре­ме­ни, передающие эксклюзивное следование действия за НМ и вы­ра­жа­ющие субъективную оцен­ку времени действия как «близкого» по отноше­нию к НМ: скоро, вскоре и др.

В разделе 3.2 рассма­три­ва­ются наречия, вы­ра­жа­ющие так называемое без­от­но­си­тельное время. Здесь дан конкретный анализ первых четырёх групп.

Анализ материала показал, что ТН в системе значений представлены на уровне ЛСВ. Так как каждый из них выбирает свой тип контекста, в том чи­сле и позицию по отношению к распространяемому компоненту, наре­чие рассматривалось в кон­те­к­сте как сфере реализации данного ЛСВ и опре­делялось не только его значение, но и специфика контекста, органи­зу­емо­го наречием. При этом учитывались, в ча­ст­ности, его КР, сочетаемость с видовыми и временными формами глаголов, с классами слов определён­ной семантики и т. д. Так, наречие однажды, как изве­ст­но, реализуется в пред­ложении двояко: 1) как ЛСВ однажды1 ‘неопределённое про­шлое или бу­дущее’, который в системе значений находится в одной «ячейке» с на­ре­чи­ями когда-то, некогда1, как-то; 2) как ЛСВ однажды2 ‘однократность’, ко­торый занимает место в другом фрагменте системы, будучи противопо­ста­в­лен­ным наречиям дважды, трижды, четырежды и др., и находится в од­ной «ячей­ке» с лексемами единожды, однократно. Различия в ЛСВ за­креп­лены на уровне употребления наречий, их КР. ЛСВ однажды1 тяготе­ет к слабым коммуникативным позициям темы или парентезы (Однажды я был в Ки1еве), а однажды2 – к сильной позиции фокуса ремы (В Киеве я был лишь од­на1жды), причём для вто­рого ЛСВ характерно присоединение мо­дальных огра­ни­чительных час­тиц типа лишь и только.

ЛСВ бесконечно1, вечно1, всегда1, завсегда1 (прост.), выражающие ре­аль­ную вре­менную протяжённость однородного действия, соотносимы с омо­нимичными ЛСВ наречий, связанными с выражением повторяемости (бес­конечно2, вечно2, все­гда2, завсегда2), которые реализуются в другом, спе­цифическом для них контексте и прежде всего с распространяемыми гла­голами другого семного состава. Причём бес­конечность временной про­тя­жённости с помощью указанных наречий выража­ет­ся менее последова­тель­но, чем повторяемость. Эти наречия реализуют ЛСВ ‘бес­конечно дол­го’ обычно в позиции фокуса ремы, конца предложения: День тянулся бес­ко­нечно (В. Каверин). Позиция ТН в коммуникативной структуре выска­зы­вания связана и с характерным для данного значения интонационным вы­деле­ни­ем центра синтагмы: День тянулся бесконе1чно, ср. неотмечен­ность: *Де1нь тя­нул­ся бесконечно; Любите друг друга ве2чно/всегда2!

Возможен также перенос ремы в начальную позицию: Бесконе1чно тя­нулся день, ср. неотмеченность: *Бесконечно тянулся де1нь; Ве2ч­но/все­гда2 любите друг друга! В препозиции по отношению к распростра­ня­емо­му компоненту наре­чие бесконечно, если оно не выделено центром ИК, т. е. не является фокусом ре­мы, реализует ЛСВ ‘повторяемость’, если сем­ный состав предиката содержит сему по­вторяемости: [Я] думал тремя сло­ва­ми, бесконечно повторяя их (М. Горький). У наречия вечно в позиции фо­куса темы (обычно при выделении центром ИК-5 или ИК-7) так­же пред­став­лен ЛСВ вечно2 ‘повторяемость’ при условии, что глагол ли­бо другой пре­ди­кат способен иметь сему повторяемости. Ср.: Ве5чно он опа\з­ды­ва­ет! Ср. неот­ме­ченность: *Ве5чно он живё\т! Кроме того, ЛСВ вечно2 содер­жит мо­дус не­довольства, отрицательного отношения говорящего к дейст­вию: Веч­но он опа­здывает! Вечно он ходит небритый! Ср. нейтральное упо­треб­ление всегда2: Он всегда приходит вовремя. Он всегда чисто вы­брит. Ана­логично модус не­до­воль­ства передаёт наречие всегда с частицей -то: Все­гда5-то он опаздыва­ет!

В разделе 3.3 рассматриваются наречия, выра­жа­ю­щие относительное вре­мя. Кон­кретный анализ по указанным выше параметрам покажем на при­мере ТН, со­дер­жащих указание на факт соотнесённости действия с мо­мен­том времени, пере­да­ющих эксклюзивное следование действия за НМ и вы­ражаю­щих субъективную оценку времени действия как «близкого» по от­но­шению к НМ. В этой «ячейке» системы оказываются ЛСВ наречий ско­ро, близ­ко2, вскоре, вскорости, сейчас2, а также адвербиализован­ная ре­ду­плицирован­ная частица вот-вот. Несмотря на некоторые различия в тол­ковании этих наречий раз­ными словарями, большая часть выделяет у них значе­ние ‘в бли­жай­шем буду­щем’. Действительно, указанные наречия часто взаимозаменяемы, что не­сомненно сви­детельствует об их семантиче­ской близости, ср.: Экзамены близ­ко – Экзамены ско­ро; Скоро все разо­шлись по домам – Вскоре все разошлись по домам; Сей­час начнётся кон­церт – Вот-вот начнётся концерт.

Однако случаи возможной взаимозамены отдельных наречий не сви­де­тельст­ву­ют об их полной идентичности. Случаи расхождения в употреб­ле­нии ле­ксем объ­яс­ня­ются разными причина­ми. Анализ семантики этих на­речий по­ка­зал, что сте­пень бли­зости/далёкости временного следования дей­ствия за НМ, передаваемая ими, неодинакова. Максимальная степень «бли­зо­сти» вы­ра­жа­ет­ся наречиями вот-вот, сейчас2. Этим объясняется не­воз­можность вза­имозамены ле­ксем в примере Очень скоро начнётся кон­церт. Ср. неотмечен­ность: *Очень сей­час/*очень вот-вот начнётся кон­церт, где налицо плеоназм, по­скольку сей­час2 или вот-вот и означают ‘очень скоро’. Поэтому оказывается воз­можной вза­и­мо­замена сейчас2/вот-вот и очень скоро: Сейчас/вот-вот нач­нёт­ся концерт. Од­на­ко вот-вот и сейчас2 между собой также оказываются нетождественными по се­ман­тике. Вот-вот, как правило, характе­ризует краткие, компактные действия: Вот-вот придёт отец (начнётся концерт и т.д.). Вряд ли возможно употребле­ние вот-вот при характеристике действий длительных, растянутых во вре­ме­ни: *Вот-вот состоятся трудные переговоры/будем чай пить и т. д. Ср. возмож­ность: Сейчас будем чай пить. Кроме того, по-видимому, сей­час2 передаёт боль­шую степень временной близости предстоящего дейст­вия по отношению к НМ, чем вот-вот. Только с сейчас2 возможен распро­стра­нитель прямо: пря­мо сейчас, ср. неотмеченность: *прямо вот-вот. В от­личие от сей­час2, вот-вот не­сёт дополнительный мо­дальный оттенок: оно указывает на предположитель­ность возмож­ности события с точки зре­ния говорящего:
5001873153979691.html
5001929882544019.html
5002005530106590.html
5002043856382709.html
5002231748560863.html